Http chigirin narod ru book html

Архив форума: Курилка:: Каменец-Подольский. Склонение

Тему удалили — но вопрос довольно занимательный.
Справка высказалась за Каменца-Подольского (на это есть весьма серьезные резоны), но для начала обратные мнения:
1) Розенталь. Каменец-Подольска (тут второе, так сказать, «параллельное» название города);
2) БСЖ (2-е и 3-е издание). Каменец-Подольского;
3) Орфографический словарь на этом сайте. Каменец-Подольского.

Теперь «за».
Местные жители предпочитают Каменца-Подольского
плюс примеры из позапрошлого века:

Подольский адрес-календарь. 1895 г.
http://chigirin.narod.ru/book3.html
в КаменцЕ-ПодольскОМ (от Каменец-ПодольскИЙ)

Еще веселее в 1859 г.
от КаменцА-ПодольскА, города КаменцА-ПодольскА
в КаменцЕ-ПодольскОМ (от Каменец-ПодольсК)
http://chigirin.narod.ru/book1.html

Причем в 1892 г.
в КаменцЕ-ПодольскЕ (от Каменец-ПодольсК)
http://chigirin.narod.ru/book6.html

а годом ранее, в 1891 г.
в КаменЕЦ-ПодольскЕ
города КаменЕЦА-ПодольскАГО
http://chigirin.narod.ru/book5.html

Короче, вопрос склонения города был искусно запутан еще в позапрошлом веке.

Всё-таки напутал чутка:
в 1892 году — в КаменЕЦ-ПодольскЕ и просто в КаменцЕ.

Еще в 1872 году:
города КаменцА-ПодольскАГО (от Каменец-ПодольсК)

Заинтересовался, а как сами жители говорят и пишут.
http://www.kaplya.ic.km.ua/photo.html
Погода в Каменец-Подольском
неофициальный сайт Каменца-Подольского
http://www.kam-pod.net/
Каменец-Подольский информационный портал:
Дома и квартиры в Каменце-Подольском посуточно.

Анатоль, Грамма, к которой я отношусь с большим уважением, на этот счет пишет вот что:

«Склонение частей сложносоставных географических названий
Эту часть грамматического правила запомнить очень легко: если топоним представляет собой русское или давно освоенное название, в косвенных падежах обе его части должны склоняться: в Петропавловске-Камчатском, в Переяславле-Залесском, во Владимире-Волынском, из Ильиной-Поляны.
Если русское или давно освоенное название с изменяемыми частями употреблено в функции приложения со словами город, село и т. д., то его следует склонять: храм в селе Никольском-Архангельском».

Потому не вижу причин для несклонения и Каменца-Подольского.

Я тоже не вижу.
И Переяславль-Залесский склоняю.

Тут товарищи из Украины могут заметить: прежде чем начать склонять, научитесь правильно писать название города. А правильно будет Камьянець-Подильский. Вот так-то!

Так что тренируйтесь на каком-нибудь Каменск-Уральском. Или вот тут подбросили ещё Переяславль-Залесский.

Таковые «товарищи из Украины» пусть замечают что им угодно на Грамоте.уа.

Марго, спасибо, ссылку запомнил в специальном файле!

%%%
[3.07.2009 12:29] – Саид
Таковые «товарищи из Украины» пусть замечают что им угодно на Грамоте.уа.
%%%

Я их туда же и послал. И даже дальше. Хоть для этого пришлось, правда, не вывернуться наизнанку, а просто повернуться на 180 градусов.

Нихто:
>> Тему удалили — но вопрос довольно занимательный.
……………………………………….
Действительно, модератор проснулся, встрепенулся и, как всегда, вместе с водой выплеснул и ребёнка!
Вместе с чьим-то неугодным ему постом удалил и мой из форума «Обсуждаем ответы Справки».
Т. к. ничего крамольного не вижу, а вопрос действительно занимательный, повторю пост с дополнениями, «навеянными» уже в этой ветке:
Вопрос № 253805
Как правильно склонять название города Каменец-Подольский: в Каменце-Подольском или в Каменец-Подольском? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: в Каменце-Подольском.
………………………………
Не вызывает сомнений ответ Справки, коль речь идёт о склонении названия города В КАЧЕСТВЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО,

Но почему в вопросе упоминается вариант «в Каменец-Подольском»?
Мне кажется, так верно для прилагательного, например: в Каменец-Подольском ЗАГСе.
…………………………….
Дополню: В Петропавловск-Камчатском порту; в Переяславль-Залесском музее; во Владимир-Волынском горсовете; но это все примеры, когда основное слово (существительное) первое, а через дефис присединяется определительное в виде прилагательного, вот оно и склоняется.

А как быть с храмом в селе Ильина-Поляна? Неужто по аналогии с храмом «в селе Никольском-Архангельском»? Это как же – тв. падеж? Храм в селе Ильиной-Поляной?
Или Ильиным-Поляной? Я не нахожу варианта, удовлетворяющего правилу на http://www.gramma.ru/SPR/?id=3.4

Что-то не так, как сказал бы незабвенный генерал Михалыч в «Особенностях национальной охоты …» :).

Полагаю, что тут эта самая gramma.ru чересчур обобщила: если применено родовое слово типа город, село, посёлок и т. п., то именно оно и склоняется, а топоним склонять не обязательно!
В лучшем случае ДОПУСКАЕТСЯ и его склонять, но несклоняемость топонима в сочетании со склоняемым родовым словом литературная норма, а не наоборот!
Литературная норма универсальна, применима ко всем случаям: и к широкоизвестным топонимам, и к малоизвестным, и к иноязычным.
А допустимость всегда ограничена: или известностью топонима, или освоенностью в РЯ, или русификацией и т. д.

Исключение, имхо, справедливо только для дефисного присоединения слова река, например: в Москве-реке, но в городе Москва (допустимо, ВСЕГО ЛИШЬ ДОПУСТИМО: в городе Москве).

> Мне кажется, так верно для прилагательного, например: в Каменец-Подольском ЗАГСе.

С чего это вдруг? В каменец-подольском ЗАГСе, за что этому ЗАГСу такие почести. Вот в районе — в Каменец-Подольскогом.

> Храм в селе Ильиной-Поляной?
Или Ильиным-Поляной?

Совсем уже приехали, уважаемый?
______________________________________

> Действительно, модератор проснулся, встрепенулся и, как всегда, вместе с водой выплеснул и ребёнка!

А зачем было топить ребёнка в этой воде?

Анатоль
*Заинтересовался, а как сами жители говорят и пишут.
http://www.kaplya.ic.km.ua/photo.html*

Ссылка просто знатная. Там в четырех строчках четыре разных написания:

35* Телефонный справочник КаменЕЦ-Подольского
36* агентство недвижимости в КаменцЕ-Подольском.
37* Гостиницы Каменца-Подольского. Где вкусно поесть в Каменце-ПодольсКЕ?
38* карты КаменеЦК-Подольского

Марго
*Потому не вижу причин для несклонения и Каменца-Подольского.*

Я тоже склоняюсь к склонению теперь. Но что делать с этим?
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%CA%E0%EC%E5%ED%E5%F6-%CF%EE%E4%EE%EB%FC%F1%EA%E8%E9&all=x

Как-то упорядочить надо по идее.

Тигрa
*И Переяславль-Залесский склоняю.*

Только помните, что город с XV-го века называется не ПереЯславль, а Переславль-Залесский.

И почему ему не склоняться?
Вот Гусь-Хрустальный и Корсунь-Шевченковский — другое дело.

*В Петропавловск-Камчатском порту*

А мне почему-то больше по душе в петропавловско-камчатском порту.

%%%
[3.07.2009 20:24] – Hихтo
Только помните, что город с XV-го века называется не ПереЯславль, а Переславль-Залесский.
%%%

А я это дело прошляпил. Надо мне тщательнее, как умные люди советуют.

>>>>А правильно будет Камьянець-Подильский. Вот так-то!
Абсолютно неправильно, с точки зрения истинного укра — просто-таки махровый москализм.
«Кам’янець-Подільский», что в русской транскрипции следует передавать как «Камьянэць-Подільскый». Напомню, что в украинском гласные не редуцируются и не «подменяют»друг друга.

Виноват, с языком укров знаком только посредством Гоголя. И на такое радикальное написание просто не решился.

Но всё же позволю себе в названии города заменить одну букву: «i» на «и». Пусть будет вариант «Камьянэць-Подильскый». В качестве предупреждения всем нам.

А что? Пишут же уже «Ривно». На очереди Львив, Харкив, Кыйв, Одеса.

ЮХАН:
>> А что? Пишут же уже «Ривно». На очереди Львив, Харкив, Кыйыв, Одеса.
………………………………………………
Пишут? В русском? Вы серьёзно, ЮХАН?!

Ни один язык не навязывает своё написание другому, тем более украинский братскому русскому.
Я даже проверил по Google: 592 000 для Ривно и 9 790 000 для Ровно (1:10,3).

По-украински Вэлыка Британия, но потому что зто осмысленный перевод с английского, а не с русской Великобритании (есть остров Большая Битания и, соответственно, Объединённое Королевство Большой Британии и Северной Ирландии).
Но от РЯ никто не ждёт отказ от Великобритании (или замены Парижа на Пари).
Хотя дурь непредсказуема: стали же писать ТаллинН, и никакие традиции РЯ не указ!

Другое дело, что «режет слух», когда в российских СМИ часто встречается «посол России НА Украине».
Это серьёзное искажение именно РУССКОГО языка (конкретнее см. http://www.gramota.ru/forum/spravka/86950/ 28.05.2009 14:02 ).

%%%
[4.07.2009 14:58] – minka
Ни один язык не навязывает своё написание другому, тем более украинский братскому русскому.
%%%

Языки, может быть, и не навязывают, а политики — сознательно навязывают, а журналисты — в силу своей глупости и ограниченности. Да, и ещё алчности.

В Великобритании и Париже никто не ждёт отказа от привычного написания, а от Эстонии до Таджикии выстроились в очередь, да ещё каждый старается вперёд пролезть. Вы что, вчера с луны свалились?

Слава богу, Таллин отбили. А то бы я стал писать только «Ревель», а то и «Колывань».

Источник

Читайте также:  Элемент time в HTML
Оцените статью